<?xml version="1.0"?>
<ONIXMessage release="2.1">
  <Header>
    <FromCompany>Reichert Verlag</FromCompany>
    <SentDate>202506200049</SentDate>
  </Header>
  <Product>
    <RecordReference>978-3-7520-0095-5</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <RecordSourceIdentifierType>04</RecordSourceIdentifierType>
    <RecordSourceIdentifier>15275</RecordSourceIdentifier>
    <RecordSourceName>B&#xF6;rsenverein Verkehrsnummer</RecordSourceName>
    <EAN13>9783752000955</EAN13>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDTypeName>Reichert LGNR</IDTypeName>
      <IDValue>10095</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>15</ProductIDType>
      <IDValue>9783752000955</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductForm>DG</ProductForm>
    <EpubType>002</EpubType>
    <EpubTypeNote>00</EpubTypeNote>
    <Series>
      <SeriesIdentifier>
        <SeriesIDType>01</SeriesIDType>
        <IDValue>Litkon</IDValue>
      </SeriesIdentifier>
      <SeriesIdentifier>
        <SeriesIDType>04</SeriesIDType>
        <IDValue>TJ135</IDValue>
      </SeriesIdentifier>
      <TitleOfSeries>Literaturen im Kontext. arabisch &#x2013; persisch &#x2013; t&#xFC;rkisch</TitleOfSeries>
      <NumberWithinSeries>46</NumberWithinSeries>
    </Series>
    <Title>
      <TitleType>01</TitleType>
      <TitleText>Ein leises Ger&#xE4;usch wie ein Gef&#xFC;hl des Sehnens</TitleText>
      <Subtitle>Dichtung und Zeugenschaft zum faschistischen Konzentrationslager in Libia Coloniale</Subtitle>
    </Title>
    <OpenAccessAb>20230601</OpenAccessAb>
    <Website>
      <WebsiteRole>02</WebsiteRole>
      <WebsiteLink>https://reichert-verlag.de/9783752000955_ein_leises_geraeusch_wie_ein_gefuehl_des_sehnens-detail</WebsiteLink>
    </Website>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>1</SequenceNumber>
      <ContributorRole>A01</ContributorRole>
      <PersonName>Jonas M&#xFC;ller-Laackman</PersonName>
      <PersonNameInverted>M&#xFC;ller-Laackman, Jonas</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Jonas</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>M&#xFC;ller-Laackman</KeyNames>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>16</PersonNameIDType>
        <IDValue>0000000516157253</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>25</PersonNameIDType>
        <IDValue>1247148998</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
    </Contributor>
    <Language>
      <LanguageRole>01</LanguageRole>
      <LanguageCode>ger</LanguageCode>
    </Language>
    <NumberOfPages>272</NumberOfPages>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>26</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>2.0</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>9569</SubjectCode>
    </MainSubject>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>93</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>DSG</SubjectCode>
    </MainSubject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>JB</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>96</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>3MP</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Literaturwissenschaft/Orientalische Sprachen</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Sprachwissenschaft/Arabistik</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Arabisch</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Literatur</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Sprachwissenschaft</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Dichtung</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Literaturwissenschaft</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Zeitgeschichte</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Konzentrationslager</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Libia Coloniale</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>01</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng"> "A soft sound, like a feeling of longing": these are the words a poet uses to describe the sounds of a ship as he and many other deportees are gathered on deck en route to the infamous al-&#x2BF;Ag&#x12B;la camp. A portion of the story of the Italian concentration camps in the colony of Libya is told through the poetry about these camps passed down by survivors, which has been archived and partially published in postcolonial Libya. &lt;br/&gt;Historical research on these camps often aims to break away from Eurocentric colonial historiography and confront the myth of Italian fascism as more benign. The collected poems play a central role in this revision by representing original Libyan voices that form a counter-narrative against the European perspective. Yet their literary significance as moving narrations of the suffering in concentration camps often remains unrecognized. There is also little reflection on the implications of the potential trauma of being interned, the sometimes unclear chains of transmission, archival practices, and the understanding of these poems as historical descriptions of factual events. &lt;br/&gt;Against the background of theoretical discussions of the phenomenon of the concentration camp, their potential as sites of trauma, and how European camp literature is dealt with in scholarly and literary debates, the author shows the extent to which these Libyan poems represent much more than mere descriptions of facts and how a critical distance to what is reported does not necessarily mean doubting the credibility of the poets. Rather, the poems represent literary works in the tradition of nomadic poetry; they are Arabic camp literature and thus offer subjective descriptions of suffering and the state of exception in the concentration camp. &lt;br/&gt;Rather than interpreting this poetry as a basis for the formation of an anti-colonial nationalist narrative, the author aims to recognize the poetry as a testimony to suffering. Camp literature as a global phenomenon shows how differently trauma and suffering were and still are negotiated. In this respect, poems about Italian concentration camps are impressive testimonies that, embedded in the Arabic nomadic poetic tradition, show the specific ways in which the poets dealt with their experiences. In this way, first-person perceptions of suffering were captured that can be confronted with European colonial historiography and bias. </Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>02</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng">Arabic poetry about the Italian concentration camps in Libia Coloniale is often understood primarily as a historical source, thereby neglecting the poems' literary merits. A Soft Sound, Like a Feeling of Longing approaches these poems from a literary theoretical perspective to revive the narratives of trauma and suffering found in concentration camp literature and the Arabic nomadic poetic tradition and to read them anew within Arabic camp literature. </Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>17</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng"> "A soft sound, like a feeling of longing": these are the words a poet uses to describe the sounds of a ship as he and many other deportees are gathered on deck en route to the infamous al-&#x2BF;Ag&#x12B;la camp. A portion of the story of the Italian concentration camps in the colony of Libya is told through the poetry &lt;br/&gt;about these camps passed down by survivors, which has been archived and partially published in postcolonial Libya. &lt;br/&gt;Against the background of theoretical discussions of the phenomenon of the concentration camp, their potential as sites of trauma, and how European camp literature is dealt with in scholarly and literary debates, the author shows the extent to which these Libyan poems represent much more than mere descriptions of facts and how a critical distance to what is reported does not necessarily mean doubting the credibility of the poets. Indeed, the poems represent literary works in the tradition of nomadic poetry; they are Arabic concentration camp literature and illustrate how trauma and suffering were negotiated in this specific circumstance. As such, first-person perceptions of suffering were captured that can be confronted with European colonial historiography and bias. </Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>01</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger"> &#x201C;Ein leises Ger&#xE4;usch, wie ein Gef&#xFC;hl des Sehnens&#x201D;, so beschreibt ein Dichter die Schiffsger&#xE4;usche, w&#xE4;hrend er &#x2013; mit anderen Leidensgenoss:innen an Deck versammelt &#x2013; zum ber&#xFC;chtigten Lager al-&#x2BF;Ag&#x12B;la deportiert wird. Die Geschichte der italienischen Konzentrationslager in der Kolonie Libia wird unter anderem &#xFC;ber die Lagerdichtung erz&#xE4;hlt, die von &#xDC;berlebenden &#xFC;berliefert und im postkolonialen Libyen archiviert und in Teilen publiziert wurde. In der historischen Erforschung dieser Lager steht oft der Anspruch im Zentrum, sich von der eurozentrischen Kolonialgeschichtsschreibung zu l&#xF6;sen und dem Mythos des harmloseren italienischen Faschismus zu begegnen. &lt;br/&gt;Die &#xFC;berlieferten Gedichte spielen hierbei eine zentrale Rolle, da sie als origin&#xE4;re, libysche Stimmen verstanden werden, die eine Gegenerz&#xE4;hlung zu europ&#xE4;ischen Narrativen bilden. Dabei tritt die literarische Bedeutung dieser Gedichte, die ber&#xFC;hrende Erz&#xE4;hlungen subjektiven Leids in der Erfahrung des Konzentrationslagers darstellen, h&#xE4;ufig in den Hintergrund. Auch die Implikationen, die mit dem potenziellen Trauma des Interniert-seins einher gehen, die bisweilen unklaren &#xDC;berlieferungsketten, der Archivierungspraxis und nicht zuletzt das Verst&#xE4;ndnis dieser Gedichte als historische Faktenbeschreibungen werden kaum reflektiert. &lt;br/&gt;Der Autor zeigt vor dem Hintergrund theoretischer Auseinandersetzungen mit dem Ph&#xE4;nomen des Lagers, seiner traumatisierenden Potenziale und dem Umgang mit etwa europ&#xE4;ischer Lagerliteratur, inwieweit die &#xFC;berlieferten Gedichte weit mehr als schlichte Tatsachenbeschreibungen darstellen und eine kritische Distanz zum Berichteten nicht zwangsl&#xE4;ufig Zweifel an der Glaubw&#xFC;rdigkeit der Dichter:innen bedeutet. Die Gedichte stellen vielmehr literarische Werke in der Tradition der nomadischen Dichtung dar, sie sind arabische Lagerliteratur und somit subjektive Schilderungen von Leid und Ausnahmezustand im Konzentrationslager. &lt;br/&gt;Anstatt die untersuchte Dichtung als Grundlage f&#xFC;r die Bildung eines antikolonialen nationalistischen Narrativs zu verstehen, pl&#xE4;diert der Autor f&#xFC;r eine Anerkennung der Dichtung als Zeugnis des Leidens. Lagerliteratur als globales Ph&#xE4;nomen zeigt, wie verschieden Trauma und Leid verhandelt wurden. Die Gedichte &#xFC;ber die italienischen Konzentrationslager sind in dieser Hinsicht beeindruckende Zeugnisse, die &#x2013; eingebettet in die arabisch-nomadische Dichtungstradition &#x2013; ihren ganz eigenen Umgang mit den Erfahrungen der Dichter:innen finden. So gelingt eine Wahrnehmung des Leids auf Augenh&#xF6;he, die die europ&#xE4;ische Kolonialgeschichtsschreibung aus einer g&#xE4;nzlich anderen Perspektive mit ihrer Befangenheit konfrontiert. </Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>02</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Die arabische Dichtung &#xFC;ber die italienischen Konzentrationslager in Libia Coloniale wird h&#xE4;ufig prim&#xE4;r als historische Quelle verstanden, ohne dass die Literarizit&#xE4;t der Gedichte beleuchtet w&#xFC;rde. In Ein leises Ger&#xE4;usch, wie ein Gef&#xFC;hl des Sehnens wird der Versuch einer literaturtheoretischen Ann&#xE4;herung an das Thema unternommen, um die sich in der arabisch-nomadischen Dichtungstradition befindlichen Erz&#xE4;hlungen von Trauma und Leid in den Blickpunkt zu r&#xFC;cken und als arabische Lagerliteratur neu zu verstehen. </Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>17</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">&#x201C;Ein leises Ger&#xE4;usch, wie ein Gef&#xFC;hl des Sehnens&#x201D;, so beschreibt ein Dichter die Schiffsger&#xE4;usche, w&#xE4;hrend er &#x2013; mit anderen Leidensgenoss:innen an Deck versammelt &#x2013; zum ber&#xFC;chtigten Lager al-&#x2BF;Ag&#x12B;la deportiert wird. Die Geschichte der italienischen Konzentrationslager in der Kolonie Libia wird unter anderem &#xFC;ber die Dichtung erz&#xE4;hlt, die aus diesen Lagern &#xFC;berliefert und im postkolonialen Libyen archiviert und in Teilen publiziert wurde. &lt;br/&gt;Der Autor zeigt vor dem Hintergrund theoretischer Auseinandersetzungen mit dem Ph&#xE4;nomen des Lagers, seiner traumatisierenden Potenziale und dem Umgang mit etwa europ&#xE4;ischer Lagerliteratur, inwieweit die &#xFC;berlieferten Gedichte weit mehr als schlichte Tatsachenbeschreibungen darstellen. Es handelt sich vielmehr um literarische Werke in der Tradition der nomadischen Dichtung und eine Form arabischer Lagerliteratur, um subjektive Schilderungen und beeindruckende Zeugnisse von Leid und Ausnahmezustand im Konzentrationslager. &lt;br/&gt;In der Anerkennung der Gedichte als Teil eines globalen literarischen Ph&#xE4;nomens zeigt sich, wie verschieden Trauma und Leid im Konzentrationslager verhandelt wurden. So gelingt eine Wahrnehmung des Leids auf Augenh&#xF6;he, die die europ&#xE4;ische Kolonialgeschichtsschreibung aus einer ganz eigenen Perspektive mit ihrer Befangenheit konfrontiert. </Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>13</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Jonas M&#xFC;ller-Laackman, geb. 1987, hat an der Freien Universit&#xE4;t Berlin und der Universiteit Leiden Arabistik studiert und wurde mit der vorliegenden Arbeit an der Freien Universit&#xE4;t Berlin im Fach Arabistik promoviert. Neben den Forschungsschwerpunkten Trauma und Lagerliteratur ist er im Bereich der Digital Humanities t&#xE4;tig und arbeitet f&#xFC;r die Berlin University Alliance an der Erarbeitung von L&#xF6;sungen f&#xFC;r die Forschung mit nicht-lateinischen Schriften. </Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>35</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Diese Reihe stellt innovative Arbeiten zu den nah&#xF6;stlichen Literaturen in ihren verschiedenen Epochen und Gattungen vor. Sie versteht sich nicht ausschlie&#xDF;lich als ein Forum f&#xFC;r Orientwissenschaftler, sondern m&#xF6;chte auch Komparatisten, Literaturwissenschaftlern und einer interessierten &#xD6;ffentlichkeit Einblicke in das breite Spektrum gegenw&#xE4;rtig produzierter und rezipierter Literatur des Nahen Ostens bieten. &lt;br/&gt;Denn die Herausgeberinnen, Autorinnen und Autoren wollen den Titel der Reihe programmatisch verstanden wissen. Sie gehen von einem Begriff der Weltliteratur aus, der die orientalischen Literaturen nicht nur statisch einbegreift, sondern sie in ein Kulturregionen und Nationalsprachen &#xFC;bergreifendes Spannungsfeld stellt, dessen Dynamik erst im interdisziplin&#xE4;ren Austausch erfasst werden kann. Sie gehen ferner davon aus, dass Literaturen in vielfacher Weise intertextuell gepr&#xE4;gt sind, dass sie Lekt&#xFC;ren verschiedenster vorausgehender Texte darstellen und daher erst in ihrem &#x201E;lokalen historischen Kontext&#x201C; ihren Reiz als Ausdruck einer regional gepr&#xE4;gten &#xC4;sthetik entfalten k&#xF6;nnen. Die Reihe versucht so, einer neuen Sensibilit&#xE4;t f&#xFC;r mythische, archetypische, aber auch historische Subtexte in der nah&#xF6;stlichen Literatur Bahn zu brechen, sie aber gleichzeitig als wichtigen Ausdruck einer globalen kulturellen Mobilit&#xE4;t sichtbar zu machen.</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>35</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng">Literatures in Context is a peer-reviewed book series devoted to Near Eastern and North African literatures. The editors want the title of the series to be understood programmatically. They presuppose a concept of world literature that includes Near Eastern  and North African literatures. What is more, they assume that literatures are in many ways marked by intertextuality, that they constitute readings of extremely diverse earlier texts, and that they are posited within a field of tensions, much broader than their respective national language. For the earlier eras of Near Eastern and North African literatures, this field of tensions geographically covers the regions of the Southern and Eastern Mediterranean and Asia Minor. In modern times, it has become a space of interaction that has long since included &#x201C;global&#x201D; Western literatures (and realities). This does not imply that the modern Near Eastern and North African literatures have severed themselves from their predecessors. Instead it is precisely the tension between different sets of references in modern Near Eastern and North African literatures, or their &#x201C;local historical context&#x201D;, which is a great part of their attraction, that remains a crucial field of research for the modern scholar.





</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>46</TextTypeCode>
      <TextLinkType>01</TextLinkType>
      <TextLink>https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.de</TextLink>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>47</TextTypeCode>
      <Text>Open access - CC BY-NC-ND 4.0</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>80</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">

&lt;h2&gt;&lt;a href="/media/Prospekte/Litkon_2014.pdf"&gt;Katalog als PDF&lt;/a&gt;&lt;/h2&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>99</TextTypeCode>
      <Text>DE</Text>
    </OtherText>
    <ProductWebsite>
      <WebsiteRole>31</WebsiteRole>
      <ProductWebsiteLink>https://medialibrary.reichert-verlag.de/de/file/9783752000955_ebook.pdf</ProductWebsiteLink>
    </ProductWebsite>
    <Publisher>
      <PublishingRole>01</PublishingRole>
      <NameCodeType>04</NameCodeType>
      <NameCodeValue>15275</NameCodeValue>
      <PublisherName>Dr. Ludwig Reichert Verlag</PublisherName>
      <Website>
        <WebsiteLink>http://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
      </Website>
    </Publisher>
    <CityOfPublication>Wiesbaden</CityOfPublication>
    <CountryOfPublication>DE</CountryOfPublication>
    <PublishingStatus>04</PublishingStatus>
    <PublicationDate>20211130</PublicationDate>
    <YearFirstPublished>2021</YearFirstPublished>
    <RelatedProduct>
      <RelationCode>13</RelationCode>
      <ProductIdentifier>
        <ProductIDType>15</ProductIDType>
        <IDValue>978-3-7520-0609-4</IDValue>
      </ProductIdentifier>
    </RelatedProduct>
    <SupplyDetail>
      <SupplierIdentifier>
        <SupplierIDType>04</SupplierIDType>
        <IDValue>15275</IDValue>
      </SupplierIdentifier>
      <SupplierName>Dr. Ludwig Reichert Verlag</SupplierName>
      <TelephoneNumber>+49 (0)611 9465911</TelephoneNumber>
      <FaxNumber>+49 (0)611 468613</FaxNumber>
      <EmailAddress>info@reichert-verlag.de</EmailAddress>
      <Website>
        <WebsiteRole>01</WebsiteRole>
        <WebsiteLink>http://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
      </Website>
      <SupplierRole>01</SupplierRole>
      <AvailabilityCode>IP</AvailabilityCode>
      <DateFormat>00</DateFormat>
      <ExpectedShipDate>20211130</ExpectedShipDate>
      <Price>
        <PriceTypeCode>02</PriceTypeCode>
        <PriceStatus>02</PriceStatus>
        <PriceAmount>69</PriceAmount>
        <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
        <CountryCode>DE</CountryCode>
        <TaxRateCode1>R</TaxRateCode1>
      </Price>
    </SupplyDetail>
    <AccessibilityInformation>
      <AccessibilityCode>09</AccessibilityCode>
      <AccessibilityValue/>
    </AccessibilityInformation>
    <AccessibilityInformation>
      <AccessibilityCode>75</AccessibilityCode>
      <AccessibilityValue/>
    </AccessibilityInformation>
  </Product>
</ONIXMessage>
