<?xml version="1.0"?>
<ONIXMessage release="2.1">
  <Header>
    <FromCompany>Reichert Verlag</FromCompany>
    <SentDate>202511112344</SentDate>
  </Header>
  <Product>
    <RecordReference>978-3-95490-676-5</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <RecordSourceIdentifierType>04</RecordSourceIdentifierType>
    <RecordSourceIdentifier>15275</RecordSourceIdentifier>
    <RecordSourceName>B&#xF6;rsenverein Verkehrsnummer</RecordSourceName>
    <EAN13>9783954906765</EAN13>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDTypeName>Reichert LGNR</IDTypeName>
      <IDValue>3676</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>15</ProductIDType>
      <IDValue>9783954906765</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductForm>DG</ProductForm>
    <EpubType>002</EpubType>
    <EpubTypeNote>00</EpubTypeNote>
    <Series>
      <SeriesIdentifier>
        <SeriesIDType>01</SeriesIDType>
        <IDValue>JOWG</IDValue>
      </SeriesIdentifier>
      <SeriesIdentifier>
        <SeriesIDType>02</SeriesIDType>
        <IDValue>07224311</IDValue>
      </SeriesIdentifier>
      <SeriesIdentifier>
        <SeriesIDType>04</SeriesIDType>
        <IDValue>FV900</IDValue>
      </SeriesIdentifier>
      <TitleOfSeries>Jahrbuch der Oswald von Wolkenstein-Gesellschaft</TitleOfSeries>
      <NumberWithinSeries>22</NumberWithinSeries>
    </Series>
    <Title>
      <TitleType>01</TitleType>
      <TitleText>Jahrbuch der Oswald von Wolkenstein-Gesellschaft</TitleText>
      <Subtitle>Band 22 (2018/2019): Romania und Germania. Kulturelle und literarische Austauschprozesse in Sp&#xE4;tmittelalter und Fr&#xFC;her Neuzeit</Subtitle>
    </Title>
    <Website>
      <WebsiteRole>02</WebsiteRole>
      <WebsiteLink>https://reichert-verlag.de/9783954906765_jahrbuch_der_oswald_von_wolkenstein_gesellschaft-detail</WebsiteLink>
    </Website>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>1</SequenceNumber>
      <ContributorRole>B01</ContributorRole>
      <PersonName>Bernd Bastert</PersonName>
      <PersonNameInverted>Bastert, Bernd</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Bernd</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>Bastert</KeyNames>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>16</PersonNameIDType>
        <IDValue>0000000050191643</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>25</PersonNameIDType>
        <IDValue>113287925</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>01</PersonNameIDType>
        <IDTypeName>Orcid iD</IDTypeName>
        <IDValue>0000000262001696</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
    </Contributor>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>2</SequenceNumber>
      <ContributorRole>B01</ContributorRole>
      <PersonName>Sieglinde Hartmann</PersonName>
      <PersonNameInverted>Hartmann, Sieglinde</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Sieglinde</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>Hartmann</KeyNames>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>16</PersonNameIDType>
        <IDValue>0000000110688572</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>25</PersonNameIDType>
        <IDValue>135536553</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
    </Contributor>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>3</SequenceNumber>
      <ContributorRole>A02</ContributorRole>
      <PersonName>Lina Herz</PersonName>
      <PersonNameInverted>Herz, Lina</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Lina</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>Herz</KeyNames>
    </Contributor>
    <Language>
      <LanguageRole>01</LanguageRole>
      <LanguageCode>ger</LanguageCode>
    </Language>
    <NumberOfPages>488</NumberOfPages>
    <NumberOfIllustrations>13</NumberOfIllustrations>
    <Illustrations>
      <IllustrationType>01</IllustrationType>
      <Number>2</Number>
    </Illustrations>
    <Illustrations>
      <IllustrationType>02</IllustrationType>
      <Number>11</Number>
    </Illustrations>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>26</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>2.0</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>9563</SubjectCode>
    </MainSubject>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>93</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>AVM</SubjectCode>
    </MainSubject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>CF</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>96</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>3KLY</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>96</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>3KLN</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>96</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>3KLW</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>95</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>2ACG</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Germanistik/Mittelalter</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Geschichte/Mittelalter</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Literaturwissenschaft</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Politik</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Sp&#xE4;tmittelalter</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Mittelalter</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Religion</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Fr&#xFC;he Neuzeit</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Oswald, von Wolkenstein</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Poetologie</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Germania </SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Romania</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>kulturelle Transformationen</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>02</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Der Kultur- und Literaturtransfer zwischen dem romanischen Sprachraum und den deutschsprachigen L&#xE4;ndern geh&#xF6;rt zu den Grundbedingungen der hochmittelalterlichen deutschen Literatur. Entsprechende Einfl&#xFC;sse sind ebenfalls im Sp&#xE4;tmittelalter und in der Fr&#xFC;hen Neuzeit noch produktiv, wurden bislang aber noch nicht systematisch untersucht. Der Band steckt an Beispielen sprachlicher, medialer und kultureller Transformationen Themenfelder einer Aufarbeitung und Bilanzierung dieser Beziehungen ab. Analysiert werden sowohl deutsche Adaptationen franz&#xF6;sischer Texte aus dem weltlichen und dem geistlichen Stoffbereich (z.B. Rappoltsteiner Parzifal, Fierrabras, Kaiser Octavian, Magelone, Amadis, Geschichtklitterung, Pilgerfahrt des tr&#xE4;umenden M&#xF6;nchs) als auch die Rezeption deutschsprachiger Werke in der Romania (mystische Texte Meister Eckarts, Taulers und Seuses). Ein besonderer Fokus liegt zudem auf der Untersuchung kultureller und medialer Transferprozesse.&lt;br/&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>01</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Literarische und kulturelle Austauschprozesse und Beziehungen zwischen der Romania und der Germania haben schon fr&#xFC;h das Interesse der Forschung auf sich gezogen. Konzentriert hat man sich dabei insbesondere auf die zwischen der Mitte des 12. und des 13. Jahrhunderts konstatierbaren Einfl&#xFC;sse der h&#xF6;fischen Literatur und Kultur Frankreichs auf die kontempor&#xE4;re Kultur und Literatur des deutschsprachigen Raumes. Sie sind mittlerweile eingehend untersucht und beschrieben worden, wobei neben einzelnen Werken auch praktisch alle Gattungen und Register in den Fokus gerieten. Weniger gut erschlossen sind hingegen die Wechselbeziehungen zwischen Romania und Germania in Sp&#xE4;tmittelalter und Fr&#xFC;her Neuzeit, die ab dem ersten Drittel des 15. Jahrhunderts verst&#xE4;rkt wieder einsetzen. Die Oswald von Wolkenstein-Gesellschaft legt nun einen Band vor, in dem die bislang oft verstreut erschienenen und an spezifischen Texten oder Konstellationen thematisierten Besonderheiten der Austauschprozesse zwischen Romania und Germania in Sp&#xE4;tmittelalter und Fr&#xFC;her Neuzeit in einem gr&#xF6;&#xDF;eren Kontext untersucht und beschrieben werden. An Beispielen sprachlicher, medialer und kultureller Transformationen werden Themenfelder einer Aufarbeitung und Bilanzierung dieser Beziehungen abgesteckt. Analysiert werden sowohl deutsche Adaptationen franz&#xF6;sischer Texte aus dem weltlichen und dem geistlichen Stoffbereich (z.B. Rappoltsteiner Parzifal, Fierrabras, Kaiser Octavian, Magelone, Amadis, Geschichtklitterung, Pilgerfahrt des tr&#xE4;umenden M&#xF6;nchs) als auch die Rezeption deutschsprachiger Werke in der Romania (mystische Texte Meister Eckarts, Taulers und Seuses). Ein besonderer Fokus liegt zudem auf der Untersuchung kultureller und medialer Austauschprozesse.&lt;br/&gt;Den Herausgebern ist es gelungen, vieler jener Fachleute, die sich aus unterschiedlichen Blickwinkeln mit dem Thema eines kulturellen, literarischen und medialen Austausches zwischen Romania und Germania in Sp&#xE4;tmittelalter und Fr&#xFC;her Neuzeit befassen, zur Mitarbeit zu gewinnen. &lt;br/&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>17</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Der Kultur- und Literaturtransfer zwischen dem romanischen Sprachraum und den deutschsprachigen L&#xE4;ndern geh&#xF6;rt zu den Grundbedingungen der hochmittelalterlichen deutschen Literatur. Entsprechende Einfl&#xFC;sse sind ebenfalls im Sp&#xE4;tmittelalter und in der Fr&#xFC;hen Neuzeit noch produktiv, wurden bislang aber noch nicht systematisch untersucht. Der Band steckt an Beispielen sprachlicher, medialer und kultureller Transformationen Themenfelder einer Aufarbeitung und Bilanzierung dieser Beziehungen ab. Analysiert werden sowohl deutsche Adaptationen franz&#xF6;sischer Texte aus dem weltlichen und dem geistlichen Stoffbereich (z.B. Rappoltsteiner Parzifal, Fierrabras, Kaiser Octavian, Magelone, Amadis, Geschichtklitterung, Pilgerfahrt des tr&#xE4;umenden M&#xF6;nchs) als auch die Rezeption deutschsprachiger Werke in der Romania (mystische Texte Meister Eckarts, Taulers und Seuses). Ein besonderer Fokus liegt zudem auf der Untersuchung kultureller und medialer Transferprozesse.&lt;br/&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>13</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Bernd Bastert ist seit 2003 Professor f&#xFC;r Germanistische Medi&#xE4;vistik, insbesondere Deutsche Literatur des Sp&#xE4;tmittelalters an der Ruhr-Universit&#xE4;t Bochum. Zahlreiche Editionen und Untersuchungen zur deutschen Literatur- und Kulturgeschichte des Mittelalters und der Fr&#xFC;hen Neuzeit mit einem Schwerpunkt auf deutsch-franz&#xF6;sischen Bez&#xFC;gen.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Sieglinde Hartmann, Gr&#xFC;ndungsmitglied und Erste Vorsitzende der Oswald von Wolkenstein-Gesellschaft, ist Honorarprofessorin f&#xFC;r deutsche Literatur des Mittelalters an der Universit&#xE4;t W&#xFC;rzburg (seit 2003). Zahlreiche Publikationen auf Deutsch, Englisch und Franz&#xF6;sisch zu Oswald von Wolkenstein und zu romanischen Literaturen des Mittelalters; 2019: &#xDC;bersetzung von Liedtexten Oswalds von Wolkenstein ins Franz&#xF6;sische (zusammen mit D. Buschinger).  &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>13</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng">Bernd Bastert is professor of Medieval German Literature at the University of Bochum, Germany. He is editor of several german texts of the 15th century and author of numerous publications about Medieval German literature and culture. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Sieglinde Hartmann, Founding Member and President of the Oswald von Wolkenstein-Gesellschaft, is Professor of Medieval German Literature at the University of Wuerzburg, Germany, and Member of the Programming Committee, International Medieval Congress, University of Leeds, Great Britain. She is the author of numerous publications about Oswald von Wolkenstein and the European literatures of the Middle Ages; 2019: Translation of poems of Oswald von Wolkenstein into French (in co-operation with D. Buschinger).  &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>08</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">&#x201E;Der vorliegende Sammelband vereinigt Fallbeispiele fur den vielfaltigen Kultur- und&lt;br/&gt;Literaturtransfer zwischen der Romania und der Germania nach 1300. In ihrem Facettenreichtum&lt;br/&gt;begrunden sie uberzeugend die Notwendigkeit einer zukunftigen systematischen&lt;br/&gt;Aufarbeitung in Form eines Handbuchs &#x2013; in Anschluss an das mehrbandige fur die Zeit&lt;br/&gt;zwischen 1100 und 1300. Obwohl viele Beitrage literaturwissenschaftlich-philologische&lt;br/&gt;Probleme wie etwa die Ubersetzungsleistung, literar-narratologische Fragen oder inhaltliche&lt;br/&gt;Themen und Motive behandeln, ist der Band fachubergreifend von Interesse, da die&lt;br/&gt;Verflechtung der einzelnen Transferprozesse in grosere kulturelle Zusammenhange deutlich&lt;br/&gt;wird. (...) &lt;br/&gt;Das Ziel des Buches war es, einen Gesamteindruck des Kulturtransfers zu liefern. Dieses Ziel wurde erreicht: Es hat sich&lt;br/&gt;uber die Vielzahl der angesprochenen und beschriebenen Perspektiven ein farbig aufscheinendes&lt;br/&gt;Mosaik ergeben, das unbedingt nach einer systematischen Aufarbeitung verlangt.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Von: Barbara Fleith&lt;br/&gt;In: Zeitschrift f&#xFC;r W&#xFC;rttembergische Landesgeschichte 79 (2020), S.514-517</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>99</TextTypeCode>
      <Text>DE</Text>
    </OtherText>
    <ProductWebsite>
      <WebsiteRole>31</WebsiteRole>
      <ProductWebsiteLink>https://medialibrary.reichert-verlag.de/de/file/9783954906765_ebook.pdf</ProductWebsiteLink>
    </ProductWebsite>
    <Publisher>
      <PublishingRole>01</PublishingRole>
      <NameCodeType>04</NameCodeType>
      <NameCodeValue>15275</NameCodeValue>
      <PublisherName>Dr. Ludwig Reichert Verlag</PublisherName>
      <Website>
        <WebsiteLink>http://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
      </Website>
    </Publisher>
    <CityOfPublication>Wiesbaden</CityOfPublication>
    <CountryOfPublication>DE</CountryOfPublication>
    <PublishingStatus>04</PublishingStatus>
    <PublicationDate>20200909</PublicationDate>
    <YearFirstPublished>2019</YearFirstPublished>
    <RelatedProduct>
      <RelationCode>13</RelationCode>
      <ProductIdentifier>
        <ProductIDType>15</ProductIDType>
        <IDValue>978-3-95490-376-4</IDValue>
      </ProductIdentifier>
    </RelatedProduct>
    <SupplyDetail>
      <SupplierIdentifier>
        <SupplierIDType>04</SupplierIDType>
        <IDValue>15275</IDValue>
      </SupplierIdentifier>
      <SupplierName>Dr. Ludwig Reichert Verlag</SupplierName>
      <TelephoneNumber>+49 (0)611 9465911</TelephoneNumber>
      <FaxNumber>+49 (0)611 468613</FaxNumber>
      <EmailAddress>info@reichert-verlag.de</EmailAddress>
      <Website>
        <WebsiteRole>01</WebsiteRole>
        <WebsiteLink>http://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
      </Website>
      <SupplierRole>01</SupplierRole>
      <AvailabilityCode>IP</AvailabilityCode>
      <DateFormat>00</DateFormat>
      <ExpectedShipDate>20200909</ExpectedShipDate>
      <Price>
        <PriceTypeCode>02</PriceTypeCode>
        <PriceStatus>02</PriceStatus>
        <PriceAmount>69</PriceAmount>
        <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
        <CountryCode>DE</CountryCode>
        <TaxRateCode1>R</TaxRateCode1>
      </Price>
    </SupplyDetail>
    <AccessibilityInformation>
      <AccessibilityCode>09</AccessibilityCode>
      <AccessibilityValue/>
    </AccessibilityInformation>
    <AccessibilityInformation>
      <AccessibilityCode>75</AccessibilityCode>
      <AccessibilityValue/>
    </AccessibilityInformation>
  </Product>
</ONIXMessage>
