<?xml version="1.0"?>
<ONIXMessage release="2.1">
  <Header>
    <FromCompany>Reichert Verlag</FromCompany>
    <SentDate>202511120003</SentDate>
  </Header>
  <Product>
    <RecordReference>978-3-7520-0062-7</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <RecordSourceIdentifierType>04</RecordSourceIdentifierType>
    <RecordSourceIdentifier>15275</RecordSourceIdentifier>
    <RecordSourceName>B&#xF6;rsenverein Verkehrsnummer</RecordSourceName>
    <EAN13>9783752000627</EAN13>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDTypeName>Reichert LGNR</IDTypeName>
      <IDValue>10062</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>15</ProductIDType>
      <IDValue>9783752000627</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductForm>DG</ProductForm>
    <EpubType>002</EpubType>
    <EpubTypeNote>00</EpubTypeNote>
    <Title>
      <TitleType>01</TitleType>
      <TitleText>Turandot Die persische M&#xE4;rchenerz&#xE4;hlung</TitleText>
      <Subtitle>Edition, &#xDC;bersetzung, Kommentar</Subtitle>
    </Title>
    <Website>
      <WebsiteRole>02</WebsiteRole>
      <WebsiteLink>https://reichert-verlag.de/9783752000627_turandot_die_persische_maerchenerzaehlung-detail</WebsiteLink>
    </Website>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>1</SequenceNumber>
      <ContributorRole>A01</ContributorRole>
      <PersonName>Gregor Schoeler</PersonName>
      <PersonNameInverted>Schoeler, Gregor</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Gregor</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>Schoeler</KeyNames>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>16</PersonNameIDType>
        <IDValue>0000000084161135</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>25</PersonNameIDType>
        <IDValue>131508504</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
    </Contributor>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>2</SequenceNumber>
      <ContributorRole>A01</ContributorRole>
      <PersonName>Youssef Mogtader</PersonName>
      <PersonNameInverted>Mogtader, Youssef</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Youssef</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>Mogtader</KeyNames>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>16</PersonNameIDType>
        <IDValue>000000050064513X</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>25</PersonNameIDType>
        <IDValue>1159938075</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
    </Contributor>
    <Language>
      <LanguageRole>01</LanguageRole>
      <LanguageCode>ger</LanguageCode>
    </Language>
    <NumberOfPages>192</NumberOfPages>
    <NumberOfIllustrations>8</NumberOfIllustrations>
    <Illustrations>
      <IllustrationType>01</IllustrationType>
      <Number>2</Number>
    </Illustrations>
    <Illustrations>
      <IllustrationType>02</IllustrationType>
      <Number>6</Number>
    </Illustrations>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>26</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>2.0</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>9561</SubjectCode>
    </MainSubject>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>93</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>CFF</SubjectCode>
    </MainSubject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>CJCR</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>DS</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>95</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>2BXF</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>DBS</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Sprachwissenschaft/Indogermanistik</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Sprachlehrwerke/Persisch</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Sprachwissenschaft/Iranistik</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Geschichte/Mittelalter</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>M&#xE4;rchen</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Persisch</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Sprachwissenschaft</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Kommentierung</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Editionswissenschaft</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Turandot</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>M&#xE4;rchenliteratur</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>&#xDC;bersetzung</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>02</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Das M&#xE4;rchen von Turandot ist eine der weltweit bekanntesten und einflussreichsten Erz&#xE4;hlungen aus den Literaturen des islamischen Orients; es hat sowohl in zahlreichen k&#xFC;nstlerischen Bearbeitungen als auch in der popul&#xE4;ren &#xDC;berlieferung seinen Niederschlag gefunden.&lt;br/&gt;Turandot ist ein persisches, kein chinesisches M&#xE4;rchen. Die &#xE4;ltesten Geschichten von der m&#xE4;nnerfeindlichen Prinzessin, die alle Freier, die ihre R&#xE4;tsel nicht l&#xF6;sen k&#xF6;nnen, hinrichten l&#xE4;sst, treten um 1200 im persischen Sprachraum auf. Eine dieser Geschichten stammt von dem persisch-indischen Autor &#x201A;Auf&#x12B; (st. um 1232); in ihr kommen bereits alle wesentlichen Elemente der sp&#xE4;teren Turandot-Geschichte vor. Youssef Mogtader und Gregor Schoeler haben die &#x201A;Ur- Turandot&#x2018; sowie eine sp&#xE4;tere anonyme Fassung der M&#xE4;rchenerz&#xE4;hlung, in der der Stoff zu einem spannenden &#x201A;Roman&#x2018; ausgestaltet ist, erstmalig kritisch ediert und &#xFC;bersetzt. In einer dem Textteil vorausgehenden Studie wird die Geschichte des Turandot-Stoffs, der zur Weltliteratur z&#xE4;hlt, von den Anf&#xE4;ngen bis zum Libretto von Puccinis Oper dargestellt. Das Buch ist f&#xFC;r Lernende der Persischen Sprache und zum Selbststudium geeignet, richtet sich aber auch an Germanisten, Literaturwissenschaftler und Opernliebhaber.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>01</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Das M&#xE4;rchen von Turandot ist eine der weltweit bekanntesten und einflussreichsten Erz&#xE4;hlungen aus den Literaturen des islamischen Orients; es hat sowohl in zahlreichen k&#xFC;nstlerischen Bearbeitungen als auch in der popul&#xE4;ren &#xDC;berlieferung seinen Niederschlag gefunden.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&#xA0;Turandot ist - entgegen einer weit verbreiteten Meinung - ein persisches, kein chinesisches M&#xE4;rchen. Die &#xE4;ltesten Geschichten von der Prinzessin, die alle Freier, die ihre R&#xE4;tsel nicht l&#xF6;sen k&#xF6;nnen, hinrichten l&#xE4;sst, treten um 1200 im persischen Sprachraum auf. Eine dieser Geschichten stammt von dem persisch-indischen Autor &#x2BF;Auf&#x12B;; in ihr kommen bereits alle wesentlichen Elemente der sp&#xE4;teren Geschichte vor.&lt;br/&gt;&#xA0;Youssef Mogtader und Gregor Schoeler haben diese 'Ur- Turandot' sowie eine sp&#xE4;tere anonyme Fassung der M&#xE4;rchenerz&#xE4;hlung, in der der Stoff zu einem spannenden Roman ausgestaltet ist und auf die alle europ&#xE4;ischen Versionen letztendlich zur&#xFC;ckgehen, erstmalig kritisch ediert, &#xFC;bersetzt, kommentiert und interpretiert. In einer einleitenden Studie wird die Geschichte des Turandot-Stoffs von den Anf&#xE4;ngen bis zum Libretto von Puccinis Oper dargestellt.&lt;br/&gt;&#xA0;Durch die kritische Edition und &#xDC;bersetzung der beiden Texte wird den Fachgelehrten sowie auch einem breiteren Publikum ein Stoff zug&#xE4;nglich gemacht, der zur Weltliteratur z&#xE4;hlt: Gozzi, Schiller, im 20. Jahrhundert Brecht und Hildesheimer haben Turandot-Dramen verfasst; und der Stoff hat mehrfach die Vorlage f&#xFC;r Opernlibretti abgegeben - Busoni und Puccini sind nur die ber&#xFC;hmtesten Komponisten, die Turandot-Bearbeitungen vertont haben.&lt;br/&gt;Der internationalen Erz&#xE4;hlforschung werden die persischen Originaltexte der Turandot-Geschichte durch die &#xDC;bersetzung und den Kommentar hierzu erstmalig vollst&#xE4;ndig erschlossen. Erz&#xE4;hlforscher werden sich unter anderem f&#xFC;r Struktur und Inhalt der R&#xE4;tsel interessieren. Diese sind auch f&#xFC;r den Islamwissenschaftler interessant; denn die vielen die Religion betreffenden Fragen geben Aufschluss dar&#xFC;ber, was der gebildete muslimische Laie von seiner Religion, vor allem aber auch von den religi&#xF6;sen Lehren seiner nicht-muslimischen Landsleute wusste. Aus der Erz&#xE4;hlung selbst geht Interessantes &#xFC;ber Sitten, Gebr&#xE4;uche und religi&#xF6;se Einstellungen der muslimischen Oberschicht im damaligen Iran hervor, z. B. bei welchen Gelegenheiten Wein - trotz des muslimischen Verbots - bedenkenlos getrunken wurde.&lt;br/&gt;&#xA0;Der an persischer Literatur Intessierte wird das Erscheinen der Edition und der Studie vor allem deshalb begr&#xFC;ssen, weil mit den beiden Turandot-Versionen Texte ver&#xF6;ffentlicht werden, die der bisher wenig erforschten Gattung der volkst&#xFC;mlichen erz&#xE4;hlenden Prosa-Literatur ('mittlere Literatur') angeh&#xF6;ren. Dem Linguisten wird neues Material f&#xFC;r das Studium der sprachlichen und stilistischen Eigenarten (Stilebenen, Verwendung von Bildern und Stilmitteln, umgangssprachliche Einfl&#xFC;sse) zweier aus verschiedenen Zeiten stammender Texte an die Hand gegeben. F&#xFC;r Studierende der Iranistik (Persistik) sind die Prosa-Teile der Erz&#xE4;hlung als &#xDC;bungstexte geeignet.&lt;br/&gt;&#xA0;Schliesslich werden alle M&#xE4;rchenfreunde dar&#xFC;ber erfreut sein, dass mit der &#xDC;bersetzung der persischen Turandot ein orientalisches M&#xE4;rchen bekannt gemacht wird, das an Wert den besten Erz&#xE4;hlungen aus 1001 Nacht nicht nachsteht.&lt;br/&gt;&#xA0;Den Texten sind f&#xFC;nf pr&#xE4;chtige persische Miniaturen beigegeben, in denen grosse Szenen und Momente der M&#xE4;rchenerz&#xE4;hlung dargestellt werden. Da die Bilder zum Teil unver&#xF6;ffentlicht sind, wird das Buch auch f&#xFC;r Kunsthistoriker von Interesse sein.</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>13</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Youssef Mogtader, geboren 1944 in Tabriz/Iran.&lt;br/&gt;Studium der persischen Sprache und Literatur an der Universit&#xE4;t Tabriz. Nach Abschluss des Studiums (1966) Gymnasiallehrer in Iran. Lebt seit 1972 in der Schweiz.&lt;br/&gt;Studium der Islamwissenschaft und orientalischen Philologie in Bern. 1985 Abschluss des Studiums mit dem Lizentiat.&lt;br/&gt;1985 bis 1998 T&#xE4;tigkeit als Lektor f&#xFC;r persische Sprache und Literatur an den Universit&#xE4;ten Bern und Basel.&lt;br/&gt;Arbeitet zur Zeit als &#xDC;bersetzer und Dolmetscher.&lt;br/&gt;&#xA0;&lt;br/&gt;&#xA0;Gregor Schoeler, geboren 1944 in Waldshut/Baden. Studium der Islamwissenschaft, Semitistik und Germanistik an den Universit&#xE4;ten Marburg, Giessen und Frankfurt. Promotion (1972) und Habilitation (1981) in Giessen. Assistent am Orient-Institut in Beirut. Von 1982-2009 ordentlicher Profesor f&#xFC;r Islamwisenschaft an der Universit&#xE4;t Basel. Seit 2009 emeritiert. Forschungschwerpunkte: Leben des Propheten Mohammed, Frage der M&#xFC;ndlichkeit und Schriftlichkeit der fr&#xFC;hislamischen &#xDC;berlieferung, arabische und persische Literatur, insbesondere Dichtung. Arbeitet zur Zeit an der Beschreibung arabischer Handschriften der Staatsbibliothek Berlin.&lt;br/&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>01</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng">The story of Turandot is one of the most famous and influential tales from the Islamic Orient. It has been reflected in numerous artistic adaptations as well as in popular tradition.&lt;br/&gt;Contrary to a widely held opinion, Turandot is not a Chinese tale, but a Persian one. The earliest traceable stories of the princess who has all suitors incapable of solving her riddles put to death appear around 1200 AD in the Persian-speaking world. One of those stories was authored by the Persian-Indian writer &#x2BF;Auf&#x12B; (d. c.1232); it already contains all the essential components of the later story.&lt;br/&gt;This prototype by &#x2BF;Auf&#x12B; as well as a later anonymous version of the tale, in which the subject matter is cast into the shape of a thrilling novel all European versions eventually trace back to, are now presented by Youssef Mogtader und Gregor Schoeler for the first time in a critical edition with an annotated translation and commentary. In an introductory essay they draft the history of the Turandot theme from its beginnings to Puccini's opera libretto.&lt;br/&gt;The critical edition and translation of the two texts grant specialists as well as the general public access to a theme of world literature: Gozzi, Schiller, and in the 20th century Brecht and Hildesheimer wrote plays on Turandot; several opera libretti embraced the subject, and Busoni and Puccini are but the two most famous of a number of composers who set Turandot to music.&lt;br/&gt;By the translation and commentary, the original Persian Turandot texts are made accessible to international narratology. Narratologists will take an interest, inter alia, in the structure and contents of the riddles, which are of interest to the scholars of Islamic studies, too: the various questions concerning religion show what educated Muslim laymen knew about their own religion and about the beliefs of their non-Muslim fellow countrymen. The story itself gives insight into the customs and religious attitudes of the Iranian Muslim elite at that time, for instance the occasions on which the consumption of wine was considered unobjectionable &#x2013; despite the Islamic prohibition.&lt;br/&gt;Those interested in Persian literature will welcome the edition and the introductory essay especially as contributions to the study of popular narrative prose literature ('middle literature'), the underexplored literary genre both the presented Turandot texts belong to. Linguists will find new material for their study of grammatical and stylistic peculiarities (levels of style, use of images and rhetoric devices, vernacular influences) of two texts from different periods. Students of Iranian and Persian Studies will find the prose passages of the story useful reading exercise.&lt;br/&gt;Furthermore, all lovers of stories and fairy-tales will be delighted that by these translations an oriental tale that is in no way inferior to the best stories from the One Thousand and One Nights is made public.&lt;br/&gt;The texts are supplemented by five magnificent Persian miniatures showing great scenes and moments of the story. Since some of the paintings are published for the first time here, the book will finally also be of interest to art historians.</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>08</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">&#x201E;Insgesamt ist das Buch eine solide und literatur- und kulturgeschichtlich anregende Arbeit. Der Bezug zur Verwendung des Turandot-M&#xE4;rchenstoffs in europ&#xE4;ischen Literaturwerken und Opern rechtfertigt es, einen kleinen Teil eines umfassenden Werkes (&#x1E6;av&#x101;mi&#x2BF; al-&#x1E25;ik&#x101;y&#x101;t) herauszugreifen und motivgeschichtlich und philologisch zu untersuchen. Die Studie hat etwas essayistisches, dies setzt ihr Grenzen, verleiht ihr aber auch Charme. Auch Werke jenseits umfassend kollationierter Editionen haben ihren Platz, vielleicht als Anregung f&#xFC;r andere Forscher, umfassendere Bearbeitungen vorzunehmen.&#x201C;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Von: Ludwig Paul&lt;br/&gt;In: Der Islam. Reviews, Bd. 98, Heft1, De Gruyter 2021, S. 277-281. &lt;br/&gt; https://doi.org/10.1515/islam-2021-0024 &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;-------------------------------&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&#x201E;Gregor Schoeler, emeritierter Inhaber des Basler Orientalistischen Lehrstuhls, legt hier mit dem fr&#xFC;heren Persisch-Lektor am Basler Orientalischen Seminar Youssef Mogtader eine sehr interessante - und vom Reichert Verlag attraktiv gestaltete - Publikation vor, die die persischen Urspr&#xFC;nge des Stoffes vorstellt. [...] Die k&#xFC;nstlerische Gestaltung der Prosa wie die viel schwierigere der Gedichte im Deutschen ist m. E. hervorragend gelungen. [...] Eine begr&#xFC;&#xDF;enswerte und sch&#xF6;ne Neuerscheinung!&#x201C;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Von: Prof. i. R. Dr. Wiebke Walther des Instituts f&#xFC;r Orient- und Islamwissenschaft der Eberhard-Karls-Universit&#xE4;t T&#xFC;bingen&lt;br/&gt;In: Fabula 2018, Band 59, Heft 3/4&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;-------------------------------&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&#x201E;Neben der tadellosen Edition und der ganz ausgezeichneten &#xDC;bersetzung der beiden Geschichten bietet das Buch den Lesern noch den textuellen Kontext des M&#xE4;rchens von der m&#xE4;nnerfeindlichen R&#xE4;tselprinzessin, die Geschichte des Stoffes von Gozzis Schauspiel &#xFC;ber Friedrich von Schillers (1759-1805) Bearbeitung (&#x201E;Turandot, Prinzessin von China. Ein tragigkomisches M&#xE4;rchen nach Gozzi&#x201C; bis hin zum Libretto von Puccinis Oper Turandot sowie Interpretationsvorschl&#xE4;ge f&#xFC;r beide M&#xE4;rchen.&lt;br/&gt;Alles in allem zeigt das Buch, zu welchen gro&#xDF;artigen Leistungen &#x201E;klassische&#x201C; philologische Arbeit f&#xE4;hig ist.&#x201C;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Von Stephan Conermann&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;In: sehepunkte 19 (2019), Nr. 6, 15.06.2019, http://www.sehepunkte.de/2019/06</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>99</TextTypeCode>
      <Text>DE</Text>
    </OtherText>
    <ProductWebsite>
      <WebsiteRole>31</WebsiteRole>
      <ProductWebsiteLink>https://medialibrary.reichert-verlag.de/de/file/9783752000627_ebook.pdf</ProductWebsiteLink>
    </ProductWebsite>
    <Publisher>
      <PublishingRole>01</PublishingRole>
      <NameCodeType>04</NameCodeType>
      <NameCodeValue>15275</NameCodeValue>
      <PublisherName>Dr. Ludwig Reichert Verlag</PublisherName>
      <Website>
        <WebsiteLink>http://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
      </Website>
    </Publisher>
    <CityOfPublication>Wiesbaden</CityOfPublication>
    <CountryOfPublication>DE</CountryOfPublication>
    <PublishingStatus>04</PublishingStatus>
    <PublicationDate>20210618</PublicationDate>
    <YearFirstPublished>2017</YearFirstPublished>
    <RelatedProduct>
      <RelationCode>13</RelationCode>
      <ProductIdentifier>
        <ProductIDType>15</ProductIDType>
        <IDValue>978-3-95490-283-5</IDValue>
      </ProductIdentifier>
    </RelatedProduct>
    <SupplyDetail>
      <SupplierIdentifier>
        <SupplierIDType>04</SupplierIDType>
        <IDValue>15275</IDValue>
      </SupplierIdentifier>
      <SupplierName>Dr. Ludwig Reichert Verlag</SupplierName>
      <TelephoneNumber>+49 (0)611 9465911</TelephoneNumber>
      <FaxNumber>+49 (0)611 468613</FaxNumber>
      <EmailAddress>info@reichert-verlag.de</EmailAddress>
      <Website>
        <WebsiteRole>01</WebsiteRole>
        <WebsiteLink>http://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
      </Website>
      <SupplierRole>01</SupplierRole>
      <AvailabilityCode>IP</AvailabilityCode>
      <DateFormat>00</DateFormat>
      <ExpectedShipDate>20210618</ExpectedShipDate>
      <Price>
        <PriceTypeCode>02</PriceTypeCode>
        <PriceStatus>02</PriceStatus>
        <PriceAmount>39.8</PriceAmount>
        <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
        <CountryCode>DE</CountryCode>
        <TaxRateCode1>R</TaxRateCode1>
      </Price>
    </SupplyDetail>
    <AccessibilityInformation>
      <AccessibilityCode>09</AccessibilityCode>
      <AccessibilityValue/>
    </AccessibilityInformation>
    <AccessibilityInformation>
      <AccessibilityCode>75</AccessibilityCode>
      <AccessibilityValue/>
    </AccessibilityInformation>
  </Product>
</ONIXMessage>
