<?xml version="1.0"?>
<ONIXMessage release="2.1">
  <Header>
    <FromCompany>Reichert Verlag</FromCompany>
    <SentDate>202511120013</SentDate>
  </Header>
  <Product>
    <RecordReference>978-3-7520-0298-0</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <RecordSourceIdentifierType>04</RecordSourceIdentifierType>
    <RecordSourceIdentifier>15275</RecordSourceIdentifier>
    <RecordSourceName>B&#xF6;rsenverein Verkehrsnummer</RecordSourceName>
    <EAN13>9783752002980</EAN13>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDTypeName>Reichert LGNR</IDTypeName>
      <IDValue>10298</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>15</ProductIDType>
      <IDValue>9783752002980</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductForm>DG</ProductForm>
    <EpubType>002</EpubType>
    <EpubTypeNote>00</EpubTypeNote>
    <Series>
      <SeriesIdentifier>
        <SeriesIDType>01</SeriesIDType>
        <IDValue>Litkon</IDValue>
      </SeriesIdentifier>
      <SeriesIdentifier>
        <SeriesIDType>04</SeriesIDType>
        <IDValue>TJ135</IDValue>
      </SeriesIdentifier>
      <TitleOfSeries>Literaturen im Kontext. arabisch &#x2013; persisch &#x2013; t&#xFC;rkisch</TitleOfSeries>
      <NumberWithinSeries>50</NumberWithinSeries>
    </Series>
    <Title>
      <TitleType>01</TitleType>
      <TitleText>Realms of Strangers: Readers, Language, and Trickery in Maq&#x101;m&#x101;t al-&#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;</TitleText>
    </Title>
    <OpenAccessAb>20260201</OpenAccessAb>
    <Website>
      <WebsiteRole>02</WebsiteRole>
      <WebsiteLink>https://reichert-verlag.de/9783752002980_realms_of_strangers_readers_language_and_trickery_in_maq&#x101;m&#x101;t_al_&#x1E25;ar&#x12B;r&#x12B;-detail</WebsiteLink>
    </Website>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>1</SequenceNumber>
      <ContributorRole>A01</ContributorRole>
      <PersonName>Asmaa Essakouti</PersonName>
      <PersonNameInverted>Essakouti, Asmaa</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Asmaa</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>Essakouti</KeyNames>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>01</PersonNameIDType>
        <IDTypeName>Orcid iD</IDTypeName>
        <IDValue>0000-0002-4798-3900</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
    </Contributor>
    <Language>
      <LanguageRole>01</LanguageRole>
      <LanguageCode>eng</LanguageCode>
    </Language>
    <NumberOfPages>206</NumberOfPages>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>26</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>2.0</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>9569</SubjectCode>
    </MainSubject>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>93</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>DSG</SubjectCode>
    </MainSubject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>JB</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>96</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>3MP</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Literaturwissenschaft/Orientalische Sprachen</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Arabisch</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Arabic</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Literatur</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Sprachwissenschaft</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>comparative literature</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Literature</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Literaturwissenschaft</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Gesellschaft</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Society</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Linguistics</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Arabic-Turkish novel</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>02</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">The Maq&#x101;m&#x101;t of &#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B; features an intellectual pursuing a trickster to collect his rare words, sophisticated compositions, and curious accounts. Writing against the grain of modernist and Orientalist readings, Essakouti argues that strangeness in both language and space is the key to this forgotten classic, which makes it worth reading also today. Only a stranger (ghar&#x12B;b) who comes from a distant land can fulfill the audience&#x2019;s obsessive desire for curiosities, wondrous accounts, and exotic vocabulary (ghar&#x12B;b), which always exists elsewhere.</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>01</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng">This is a book about strangeness and strangers in the Maq&#x101;m&#x101;t of &#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;, an Arabic compendium of literary fiction from the 6th/12th century, featuring in fifty episodic narratives an intellectual pursuing a trickster to collect his rare words, sophisticated compositions, and curious accounts. Strangeness is a key element of the maq&#x101;ma genre. Al-&#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B; accentuates this element and employs it in two different aspects of his maq&#x101;m&#x101;t: the vocabulary, and the trickster&#x2019;s relationship to space. The first aspect of unusual vocabulary combines Bedouin terms, curses, argot, and jargon, which Arabic lexicography categorizes as ghar&#x12B;b: &#x201C;strange&#x201D; or &#x201C;rare.&#x201D; The second manifests in the relationship of human experience with space: moving from one location to another, being in isolation or exile, away from home and familiarity, trading curiosities, collecting unusual anecdotes, and being a ghar&#x12B;b, a stranger. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Premodern readers of the &#x1E24;ar&#x12B;riyya recognized the strangeness of al-&#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;&#x2019;s language and widely appreciated it. Their Arabic modernist counterparts objected to the &#x1E24;ar&#x12B;riyya&#x2019;s immorality, ornate language, and repetitive plots. They preferred a literary style closer to European literatures. This shift was influenced by early modern European scholarship on Classical Arabic literature. Against the grain of early Orientalist and modernist readings, Essakouti argues that the &#x1E24;ar&#x12B;riyya makes more sense, from an aesthetic, intellectual, and literary standpoint, when it is read and appraised according to its own terms, particularly through the reception paradigm its first readers adopted.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;This paradigm has been neglected in much of contemporary scholarship, which has exhibited a lackluster engagement with the element of ghar&#x12B;b (the strange) in the &#x1E24;ar&#x12B;riyya, especially spatial strangeness. Essakouti shows that linguistic ghar&#x101;ba (rare words and difficult expressions) and physical ghurba (being a stranger) are interdependent and strongly dependent on each other in the &#x1E24;ar&#x12B;riyya. The &#x1E24;ar&#x12B;riyya makes liberal use of the double-entendre, and the interdependence of the two is also a double-entendre: only a ghar&#x12B;b (stranger) can provide the ghar&#x12B;b (rare vocabulary). Only a stranger who comes from a distant land can fulfill the audience&#x2019;s obsessive desire for curiosities, wondrous accounts, and exotic vocabulary, which always exists elsewhere.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;https://www.uni-muenster.de/ALEA/team/AsmaaAssakouti.html </Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>01</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Dieses Buch handelt &#xFC;ber Fremdheit und Fremde in den Maq&#x101;m&#x101;t des al-&#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;, einem Werk der arabischen literarischen Fiktion aus dem 6./12. Jahrhundert. In 50 episodischen Erz&#xE4;hlungen treffen sich ein gelehrter Literat und ein Trickster, wobei der Erstere die seltenen Worte, geistreichen Kompositionen und seltsamen Begebenheiten des Letzteren aufzeichnet. ein Fokus auf das Fremde, Rare und Seltsame (ghar&#x12B;b) ist ein Schl&#xFC;sselelement des maq&#x101;ma-Genres. Al-&#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B; gibt diesem Element Nachdruck und setzt ihn auf zweierlei Art und Weise in seinen maq&#x101;m&#x101;t ein: im Wortschatz und in der Beziehung des Tricksters mit Raum. Der seltene Wortschatzes vereint Ausdr&#xFC;cke der Beduinen, Beschimpfungen, Gaunersprache und Jargon. Diese werden in der arabischen Lexikografiee unter der Kategorie ghar&#x12B;b, &#x201E;seltsam&#x201C; oder &#x201E;rar&#x201C; zusammengefasst. Die Beziehung der Menschlichen Erfahrung mit Raum manifestiert sich im Akt der Bewegung von einem Ort zum anderen, im Zustand der Isolation und des Exils weit weg von Heim und gewohnter Umgebung, im Handel mit Kuriosit&#xE4;ten, in der Sammlung seltsamer Anekdoten, und darin, ein ghar&#x12B;b, ein Fremder zu sein.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Vormoderne Leser der &#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;ya erkannten und sch&#xE4;tzten die Fremdheit bzw. die Rarit&#xE4;t der Sprache &#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;s. Ihre Erben in der arabischen Moderne wandten sich gegen den unmoralischen Inhalt, die ornamentierte Sprache und die schablonenhafte Handlung der &#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;ya. Sie zogen einen literarische vor, der europ&#xE4;ischen Literaturen n&#xE4;her stand. Dieser Wandel von der fr&#xFC;hmodernen europ&#xE4;ischen Forschung zur arabischen Literatur beeinflusst. Im Gegensatz zur fr&#xFC;hen orientalistischen und Modernistischen Rezeption argumentiert Essakouti, dass wir die &#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;ya &#xE4;sthetisch, intellektuell und literarisch besser verstehen, wenn wir sie nach ihren eigenen Kriterien sch&#xE4;tzen und das Rezeptionsparadigma ihrer fr&#xFC;hen Leser &#xFC;bernehmen. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Die Forschung hat bis vor Kurzem das Element des ghar&#x12B;b und insbesondere das Fremdsein im Raum in der &#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;ya nur im Vorbeigehen diskutiert. Essakouti argumentiert, dass sprachliche ghar&#x101;ba (seltene W&#xF6;rter und seltsame Ausdr&#xFC;cke) und materielle ghurba (ein Fremder sein) in der &#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;ya voneinander abh&#xE4;ngen und aufeinander angewiesen sind. Die &#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B;ya macht gro&#xDF;z&#xFC;gigen Gebrauch vom Doppelsinn, und auch die gegenseitige Abh&#xE4;ngigkeit der zwei Aspekte ist ein Doppelsinn: nur ein ghar&#x12B;b (Fremder) kann ghar&#x12B;b (fremden Wortschatz) beschaffen. Nur ein Fremder, aus einem fremden Land kommend, kann das obsessive Verlangen des Publikums nach Kuriosit&#xE4;ten, wundersamen Berichten und exotischem Wortschatz erf&#xFC;llen, die immer nur anderswo existieren. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;https://www.uni-muenster.de/ALEA/team/AsmaaAssakouti.html </Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>17</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng">The Maq&#x101;m&#x101;t of &#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B; features an intellectual pursuing a trickster to collect his rare words, sophisticated compositions, and curious accounts. In his fictional work depicting trickery, erudition, and eloquence, Ab&#x16B; Mu&#x1E25;ammad al-Q&#x101;sim ibn &#x2BF;Al&#x12B; al-&#x1E24;ar&#x12B;r&#x12B; (d. 516/ 1122) the Abbasid belle-lettriste accentuates the double-entendre of al-ghar&#x12B;b between rare and remote vocabulary, and the relationship of human experience with space in travel and exile. Against the grain of early Orientalist and modernist readings, Essakouti argues that the &#x1E24;ar&#x12B;riyya makes more sense, from an aesthetic, intellectual, and literary standpoint, when it is read and appraised according to its own terms, particularly through the reception paradigm its first readers adopted. Strangeness in both language and space is the key to this forgotten classic, which makes it worth reading also today. Only a stranger (ghar&#x12B;b) who comes from a distant land can fulfil the audience&#x2019;s obsessive desire for curiosities, wondrous accounts, and exotic vocabulary (ghar&#x12B;b), which always exists elsewhere. </Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>13</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng">Dr. Asmaa Essakouti was born on 23 June 1993. She studied Arabic and Comparative Literature at the Moulay Ismail and Ibn Zohr Universities in Morocco and at Doha Institute in Qatar. She received her PhD in Arabic Studies at the Free University of Berlin in 2023. Since March 2024, she is a postdoctoral researcher at the Institute of Arabic and Islamic Studies at University of M&#xFC;nster. Her research interests include pre-modern and modern Arabic literature, narratology, fiction, and humour.</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>13</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Dr. Asmaa Essakouti, geboren 23.6.1993, studierte arabische und vergleichende Literatur an den Universit&#xE4;ten Moulay Ismail und Ibn Zohr in Marokko und am Doha Institute in Qatar. Sie promovierte in Arabistik an der Freien Universit&#xE4;t Berlin in 2023. Seit M&#xE4;rz 2024 ist sie wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut f&#xFC;r Islamwissenschaft und Arabistik an der Universit&#xE4;t M&#xFC;nster. Sie forscht &#xFC;ber vormoderne und moderne arabische Literatur, Narratologie, Fiktion und Humor.</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>35</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">Diese Reihe stellt innovative Arbeiten zu den nah&#xF6;stlichen Literaturen in ihren verschiedenen Epochen und Gattungen vor. Sie versteht sich nicht ausschlie&#xDF;lich als ein Forum f&#xFC;r Orientwissenschaftler, sondern m&#xF6;chte auch Komparatisten, Literaturwissenschaftlern und einer interessierten &#xD6;ffentlichkeit Einblicke in das breite Spektrum gegenw&#xE4;rtig produzierter und rezipierter Literatur des Nahen Ostens bieten. &lt;br/&gt;Denn die Herausgeberinnen, Autorinnen und Autoren wollen den Titel der Reihe programmatisch verstanden wissen. Sie gehen von einem Begriff der Weltliteratur aus, der die orientalischen Literaturen nicht nur statisch einbegreift, sondern sie in ein Kulturregionen und Nationalsprachen &#xFC;bergreifendes Spannungsfeld stellt, dessen Dynamik erst im interdisziplin&#xE4;ren Austausch erfasst werden kann. Sie gehen ferner davon aus, dass Literaturen in vielfacher Weise intertextuell gepr&#xE4;gt sind, dass sie Lekt&#xFC;ren verschiedenster vorausgehender Texte darstellen und daher erst in ihrem &#x201E;lokalen historischen Kontext&#x201C; ihren Reiz als Ausdruck einer regional gepr&#xE4;gten &#xC4;sthetik entfalten k&#xF6;nnen. Die Reihe versucht so, einer neuen Sensibilit&#xE4;t f&#xFC;r mythische, archetypische, aber auch historische Subtexte in der nah&#xF6;stlichen Literatur Bahn zu brechen, sie aber gleichzeitig als wichtigen Ausdruck einer globalen kulturellen Mobilit&#xE4;t sichtbar zu machen.</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>35</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng">Literatures in Context is a peer-reviewed book series devoted to Near Eastern and North African literatures. The editors want the title of the series to be understood programmatically. They presuppose a concept of world literature that includes Near Eastern  and North African literatures. What is more, they assume that literatures are in many ways marked by intertextuality, that they constitute readings of extremely diverse earlier texts, and that they are posited within a field of tensions, much broader than their respective national language. For the earlier eras of Near Eastern and North African literatures, this field of tensions geographically covers the regions of the Southern and Eastern Mediterranean and Asia Minor. In modern times, it has become a space of interaction that has long since included &#x201C;global&#x201D; Western literatures (and realities). This does not imply that the modern Near Eastern and North African literatures have severed themselves from their predecessors. Instead it is precisely the tension between different sets of references in modern Near Eastern and North African literatures, or their &#x201C;local historical context&#x201D;, which is a great part of their attraction, that remains a crucial field of research for the modern scholar.





</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>80</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">

&lt;h2&gt;&lt;a href="/media/Prospekte/Litkon_2014.pdf"&gt;Katalog als PDF&lt;/a&gt;&lt;/h2&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>99</TextTypeCode>
      <Text>DE</Text>
    </OtherText>
    <ProductWebsite>
      <WebsiteRole>31</WebsiteRole>
      <ProductWebsiteLink>https://medialibrary.reichert-verlag.de/de/file/9783752002980_ebook.pdf</ProductWebsiteLink>
    </ProductWebsite>
    <Publisher>
      <PublishingRole>01</PublishingRole>
      <NameCodeType>04</NameCodeType>
      <NameCodeValue>15275</NameCodeValue>
      <PublisherName>Dr. Ludwig Reichert Verlag</PublisherName>
      <Website>
        <WebsiteLink>http://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
      </Website>
    </Publisher>
    <CityOfPublication>Wiesbaden</CityOfPublication>
    <CountryOfPublication>DE</CountryOfPublication>
    <PublishingStatus>04</PublishingStatus>
    <PublicationDate>20250131</PublicationDate>
    <YearFirstPublished>2024</YearFirstPublished>
    <RelatedProduct>
      <RelationCode>13</RelationCode>
      <ProductIdentifier>
        <ProductIDType>15</ProductIDType>
        <IDValue>978-3-7520-0793-0</IDValue>
      </ProductIdentifier>
    </RelatedProduct>
    <SupplyDetail>
      <SupplierIdentifier>
        <SupplierIDType>04</SupplierIDType>
        <IDValue>15275</IDValue>
      </SupplierIdentifier>
      <SupplierName>Dr. Ludwig Reichert Verlag</SupplierName>
      <TelephoneNumber>+49 (0)611 9465911</TelephoneNumber>
      <FaxNumber>+49 (0)611 468613</FaxNumber>
      <EmailAddress>info@reichert-verlag.de</EmailAddress>
      <Website>
        <WebsiteRole>01</WebsiteRole>
        <WebsiteLink>http://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
      </Website>
      <SupplierRole>01</SupplierRole>
      <AvailabilityCode>IP</AvailabilityCode>
      <DateFormat>00</DateFormat>
      <ExpectedShipDate>20250131</ExpectedShipDate>
      <Price>
        <PriceTypeCode>04</PriceTypeCode>
        <PriceStatus>02</PriceStatus>
        <PriceAmount>69</PriceAmount>
        <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
        <CountryCode>DE</CountryCode>
        <TaxRateCode1>R</TaxRateCode1>
      </Price>
    </SupplyDetail>
    <AccessibilityInformation>
      <AccessibilityCode>09</AccessibilityCode>
      <AccessibilityValue/>
    </AccessibilityInformation>
    <AccessibilityInformation>
      <AccessibilityCode>75</AccessibilityCode>
      <AccessibilityValue/>
    </AccessibilityInformation>
  </Product>
</ONIXMessage>
