<?xml version="1.0"?>
<ONIXMessage release="2.1">
  <Header>
    <FromCompany>Reichert Verlag</FromCompany>
    <SentDate>202601221209</SentDate>
  </Header>
  <Product>
    <RecordReference>978-3-95490-637-6</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <RecordSourceIdentifierType>04</RecordSourceIdentifierType>
    <RecordSourceIdentifier>15275</RecordSourceIdentifier>
    <RecordSourceName>B&#xF6;rsenverein Verkehrsnummer</RecordSourceName>
    <EAN13>9783954906376</EAN13>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDTypeName>Reichert LGNR</IDTypeName>
      <IDValue>3637</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>15</ProductIDType>
      <IDValue>9783954906376</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductForm>DG</ProductForm>
    <EpubType>002</EpubType>
    <EpubTypeNote>00</EpubTypeNote>
    <Title>
      <TitleType>01</TitleType>
      <TitleText>Deutsche Wortfeldetymologie in europ&#xE4;ischem Kontext (DWEE)</TitleText>
      <Subtitle>Band 1: Der Mensch und sein K&#xF6;rper</Subtitle>
    </Title>
    <Website>
      <WebsiteRole>02</WebsiteRole>
      <WebsiteLink>https://reichert-verlag.de/9783954906376_deutsche_wortfeldetymologie_in_europaeischem_kontext_dwee-detail</WebsiteLink>
    </Website>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>1</SequenceNumber>
      <ContributorRole>B01</ContributorRole>
      <PersonName>Rosemarie L&#xFC;hr</PersonName>
      <PersonNameInverted>L&#xFC;hr, Rosemarie</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Rosemarie</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>L&#xFC;hr</KeyNames>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>16</PersonNameIDType>
        <IDValue>0000000121031322</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>25</PersonNameIDType>
        <IDValue>1012956482</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
    </Contributor>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>2</SequenceNumber>
      <ContributorRole>A01</ContributorRole>
      <PersonName>Bettina Bock</PersonName>
      <PersonNameInverted>Bock, Bettina</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Bettina</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>Bock</KeyNames>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>16</PersonNameIDType>
        <IDValue>0000000120127330</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>25</PersonNameIDType>
        <IDValue>1011711354</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
    </Contributor>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>3</SequenceNumber>
      <ContributorRole>A01</ContributorRole>
      <PersonName>Susanne Zeilfelder</PersonName>
      <PersonNameInverted>Zeilfelder, Susanne</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Susanne</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>Zeilfelder</KeyNames>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>16</PersonNameIDType>
        <IDValue>0000000121269795</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>25</PersonNameIDType>
        <IDValue>124362451</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
    </Contributor>
    <Contributor>
      <SequenceNumber>4</SequenceNumber>
      <ContributorRole>A01</ContributorRole>
      <PersonName>Sabine Ziegler</PersonName>
      <PersonNameInverted>Ziegler, Sabine</PersonNameInverted>
      <NamesBeforeKey>Sabine</NamesBeforeKey>
      <KeyNames>Ziegler</KeyNames>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>16</PersonNameIDType>
        <IDValue>0000000081207839</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
      <PersonNameIdentifier>
        <PersonNameIDType>25</PersonNameIDType>
        <IDValue>1023384299</IDValue>
      </PersonNameIdentifier>
    </Contributor>
    <Language>
      <LanguageRole>01</LanguageRole>
      <LanguageCode>ger</LanguageCode>
    </Language>
    <NumberOfPages>416</NumberOfPages>
    <Extent>
      <ExtentType>22</ExtentType>
      <ExtentValue>5.1</ExtentValue>
      <ExtentUnit>19</ExtentUnit>
    </Extent>
    <NumberOfIllustrations>43</NumberOfIllustrations>
    <Illustrations>
      <IllustrationType>01</IllustrationType>
      <Number>16</Number>
    </Illustrations>
    <Illustrations>
      <IllustrationType>07</IllustrationType>
      <Number>27</Number>
    </Illustrations>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>26</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>2.0</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>9563</SubjectCode>
    </MainSubject>
    <MainSubject>
      <MainSubjectSchemeIdentifier>93</MainSubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>CFF</SubjectCode>
    </MainSubject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>CBD</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>95</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectSchemeVersion>1.1</SubjectSchemeVersion>
      <SubjectCode>2ACG</SubjectCode>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Germanistik</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>23</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Sprachwissenschaft/Allgemeine und vergleichende Sprachwissenschaft</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Indogermanistik</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Etymologie</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Deutsche Sprachgeschichte</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Wortfeldetymologie</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Bedeutungswandel</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Historische Semantik</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Phraseologismusforschung</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <Subject>
      <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
      <SubjectHeadingText>Sprachkontaktforschung</SubjectHeadingText>
    </Subject>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>02</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">An der S&#xE4;chsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig l&#xE4;uft seit 2007 das Projekt "Deutsche Wortfeldetymologie in europ&#xE4;ischem Kontext - Der Mensch in Natur und Kultur" (DWEE). In diesem Projekt wird der auf den Menschen bezogene Substantiv-Wortschatz des Deutschen vom Althochdeutschen bis zur Gegenwartssprache nach Wortfeldern gegliedert in semantischer und etymologischer Hinsicht untersucht. &lt;br/&gt;Parallel zu der forschungsorientierten Datenbank, in der die Projektergebnisse publiziert werden, enth&#xE4;lt der Printband &#xDC;berlegungen zu den methodischen Grundlagen des Projekts und erste beispielhafte Auswertungen der untersuchten Wortfelder. &lt;br/&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>02</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="eng">Since 2007, the project &#x201C;Deutsche Wortfeldetymologie in europ&#xE4;ischem Kontext &#x2013; Der Mensch in Natur und Kultur&#x201D; (DWEE) has been in progress at the S&#xE4;chsische Akademie der Wissenschaften in Leipzig. In this project, German nouns that relate to human beings, from Old High German to present-day language, are analysed semantically and etymologically.&lt;br/&gt;The printed volumes include some thoughts on the methodological basis of the project and initial exemplary evaluations of the semantic fields that were investigated.&lt;br/&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>01</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">An der S&#xE4;chsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig l&#xE4;uft seit 2007 das Projekt &#x201E;Deutsche Wortfeldetymologie in europ&#xE4;ischem Kontext &#x2013; Der Mensch in Natur und Kultur&#x201C; (DWEE). In diesem Projekt wird der auf den Menschen bezogene Substantiv-Wortschatz des Deutschen vom Althochdeutschen bis zur Gegenwartssprache nach Wortfeldern gegliedert in semantischer und etymologischer Hinsicht untersucht. Das DWEE beschr&#xE4;nkt sich dabei nicht, wie bisher &#xFC;blich, auf die Beschreibung der lautlichen, morphologischen und semantischen Ver&#xE4;nderungen vom Althochdeutschen bis zum Neuhochdeutschen, sondern erkl&#xE4;rt diese Ver&#xE4;nderungen vor dem Hintergrund der Interaktion mit anderen W&#xF6;rtern innerhalb desselben (Teil)Wortfeldes. Dadurch ergeben sich u.a. neue Einblicke in die Mechanismen des Sprachwandels.&lt;br/&gt;Kopf ist ein Lehnwort aus lat. cuppa &#x201E;Becher, Schale, Tasse&#x201C; und hatte im Althochdeutschen fast ausschlie&#xDF;lich die Bedeutung &#x201E;Becher, Schale&#x201C;. Zum Neuhochdeutschen hin hat sich also die Semantik grundlegend ge&#xE4;ndert. Ausl&#xF6;ser daf&#xFC;r war das Merkmal &lt;FORM: rundlich&gt;, unterst&#xFC;tzt durch Komposita wie ahd. hirnikopf &#x201E;Hirn-Schale; Hinterkopf&#x201C;. Durch Metonymie wurde das Wort Kopf dann auf den ganzen Kopf &#xFC;bertragen. Vom fr&#xFC;hen Mittelhochdeutschen bis zum &#xE4;lteren Nhd. bestanden beide Bedeutungen nebeneinander, wobei die H&#xE4;ufigkeit von &#x201E;Becher, Schale&#x201C; abnahm, die von &#x201E;Kopf&#x201C; dagegen zunahm. Die alte Bedeutung liegt nur noch in dem Kompositum Schr&#xF6;pfkopf vor. Im Sog des semantischen Wandels von Kopf &#x201E;Becher, Schale&#x201C; zu &#x201E;Kopf&#x201C; ver&#xE4;nderte sich auch das ahd. Wort houbit &#x201E;Kopf, Haupt&#x201C; und wurde zu einem Ausdruck f&#xFC;r &#x201E;Erster, Anf&#xFC;hrer&#x201C; z.B. in Hauptmann u.&#xE4;., weil die Bedeutung &#x201E;Kopf&#x201C; zunehmend durch das Wort Kopf ausgedr&#xFC;ckt wurde. Als Simplex in der Bedeutung &#x201E;Kopf&#x201C; ist Haupt also an den Rand der Sprache gedr&#xFC;ckt worden und wird heute nur noch im gehobenen Kontext verwendet. &lt;br/&gt;Eine semantische Parallele ist die Entwicklung von lat. testa &#x201E;Geschirr, Topf&#x201C;, das schon im Lat. die Bedeutung &#x201E;Hirnschale&#x201C; annahm und in ital. testa und frz. t&#xEA;te zum normalen Wort f&#xFC;r &#x201E;Kopf&#x201C; geworden ist. &lt;br/&gt;Auge sollte im Nhd. eigentlich Age lauten (urgerman. *ag&#x14D;n). Die bisherige Forschung erkl&#xE4;rt den Anlaut Au- aus dem urgerman. Genitiv *auens. Unterst&#xFC;tzend wirkten dabei die h&#xE4;ufigen Kollokationen mit Ohr (urgerman. *auzan-), die schon seit dem Gotischen (z.B. augona habandans ni gasaihi&#xFE;, jah ausona habandans ni gahausei&#xFE; &#x201E;Augen habend seht ihr nicht, und Ohren habend h&#xF6;rt ihr nicht&#x201C;) bezeugt sind.&lt;br/&gt;Die Einbindung des Deutschen in die sprachliche Vielfalt Europas zeigt sich nicht nur an den importierten, sondern auch an den exportierten W&#xF6;rtern. Deshalb werden im Projekt die zum Wortfeld geh&#xF6;renden Germanismen gesammelt und geordnet. Interessant sind hier u.a. die Entlehnungswege: Das Mittelniederdeutsche war die Lingua franca der Hanse. Von hier gelangten viele W&#xF6;rter in die Sprachen im Einzugsgebiet dieses Verbundes. Ein Beispiel daf&#xFC;r ist mittelenglisch knokel, neuenglisch knuckle &#x201E;Gelenk; Fingergelenk&#x201C;, das wahrscheinlich auf mittelniederdeutsch kn&#xF6;kel &#x201E;Kn&#xF6;chel&#x201C; zur&#xFC;ckgeht. &lt;br/&gt;Parallel zu der forschungsorientierten Datenbank, in der die Projektergebnisse publiziert werden, enth&#xE4;lt der Printband &#xDC;berlegungen zu den methodischen Grundlagen des Projekts und beispielhafte Auswertungen der untersuchten Wortfelder. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Das Projekt DWEE ist auf mehrere Wortfelder angelegt, die in acht B&#xE4;nden ver&#xF6;ffentlicht werden: &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Band 1: Der Mensch und sein K&#xF6;rper &lt;br/&gt;Band 2: Der Mensch im Alltag &lt;br/&gt;Band 3: Der Mensch und Mitmensch&lt;br/&gt;Band 4: Religion und Ethik&lt;br/&gt;Band 5: Mensch und Recht &lt;br/&gt;Band 6: Mensch und Wirtschaft &lt;br/&gt;Band 7: Mensch und Wissenschaft und Kunst &lt;br/&gt;Band 8: Mensch und neue Technologien</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>08</TextTypeCode>
      <TextFormat>02</TextFormat>
      <Text language="ger">&#x201E;Die &#x2013; in der Linguistik allgemein gu&#x308;ltige und nicht in Frage stehende &#x2013; Aussage, dass die deutsche Sprache ein System sei, das fortw&#xE4;hrend Entwickllungen unterliege (wie jede andere Sprache auch), die sich gerade auch am Wortschatz und seinem Zuschnitt bzw. seiner Gestalt sehr gut ablesen lassen, wird mit dem DWEE-Projekt auf beeindruckende und &#xFC;berzeugende Weise (neuerlich) belegt. Jedoch ist damit nicht das prinzipielle Anliegen des Forschungsprojektes benannt, das vielmehr in der pr&#xE4;zisen wortfeldbezogenen und diachronen Deskription des Wortschatzes und seiner europ&#xE4;ischen Zusammenh&#xE4;nge und Bedingungen besteht. Dennoch ist es auch dieser Aspekt, der etwa den linguistischen Laien uneingeschr&#xE4;nkt u&#x308;berzeugen du&#x308;rfte. Nicht zuletzt ist dieses Projekt die wohl erste so umfassende systematische Unternehmung, die genannten&lt;br/&gt;Wortschatzbeziehungen und -inhalte zu erfassen und zudem im Internet allgemein zug&#xE4;nglich zu machen. Damit w&#xE4;re der&lt;br/&gt;fachliche Wert und Stellenwert des Bandes und dieses Projektes benannt, auf dessen Fortfuhrung man unbedingt gespannt&lt;br/&gt;sein darf.&#x201C;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Stephan Krause&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;In:  http://www.literaturkritik.de/public/rezension.php?rez_id=18946; 01.07.2014.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</Text>
    </OtherText>
    <OtherText>
      <TextTypeCode>99</TextTypeCode>
      <Text>DE</Text>
    </OtherText>
    <ProductWebsite>
      <WebsiteRole>31</WebsiteRole>
      <ProductWebsiteLink>https://medialibrary.reichert-verlag.de/de/file/9783954906376_ebook.pdf</ProductWebsiteLink>
    </ProductWebsite>
    <Publisher>
      <PublishingRole>01</PublishingRole>
      <NameCodeType>04</NameCodeType>
      <NameCodeValue>15275</NameCodeValue>
      <PublisherName>Dr. Ludwig Reichert Verlag</PublisherName>
      <Website>
        <WebsiteLink>http://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
      </Website>
    </Publisher>
    <CityOfPublication>Wiesbaden</CityOfPublication>
    <CountryOfPublication>DE</CountryOfPublication>
    <PublishingStatus>04</PublishingStatus>
    <PublicationDate>20161205</PublicationDate>
    <YearFirstPublished>2012</YearFirstPublished>
    <RelatedProduct>
      <RelationCode>13</RelationCode>
      <ProductIdentifier>
        <ProductIDType>15</ProductIDType>
        <IDValue>978-3-89500-793-4</IDValue>
      </ProductIdentifier>
    </RelatedProduct>
    <SupplyDetail>
      <SupplierIdentifier>
        <SupplierIDType>04</SupplierIDType>
        <IDValue>15275</IDValue>
      </SupplierIdentifier>
      <SupplierName>Dr. Ludwig Reichert Verlag</SupplierName>
      <TelephoneNumber>+49 (0)611 9465911</TelephoneNumber>
      <FaxNumber>+49 (0)611 468613</FaxNumber>
      <EmailAddress>info@reichert-verlag.de</EmailAddress>
      <Website>
        <WebsiteRole>01</WebsiteRole>
        <WebsiteLink>http://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
      </Website>
      <SupplierRole>01</SupplierRole>
      <AvailabilityCode>IP</AvailabilityCode>
      <DateFormat>00</DateFormat>
      <ExpectedShipDate>20161205</ExpectedShipDate>
      <Price>
        <PriceTypeCode>02</PriceTypeCode>
        <PriceStatus>02</PriceStatus>
        <PriceAmount>98</PriceAmount>
        <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
        <CountryCode>DE</CountryCode>
        <TaxRateCode1>R</TaxRateCode1>
      </Price>
      <Price>
        <PriceTypeCode>04</PriceTypeCode>
        <PriceStatus>02</PriceStatus>
        <PriceAmount>100.70</PriceAmount>
        <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
        <CountryCode>AT</CountryCode>
        <TaxRateCode1>R</TaxRateCode1>
      </Price>
      <Price>
        <PriceTypeCode>04</PriceTypeCode>
        <PriceStatus>02</PriceStatus>
        <PriceAmount>147</PriceAmount>
        <CurrencyCode>USD</CurrencyCode>
        <CountryCode>US</CountryCode>
        <TaxRateCode1>R</TaxRateCode1>
      </Price>
    </SupplyDetail>
    <AccessibilityInformation>
      <AccessibilityCode>09</AccessibilityCode>
      <AccessibilityValue/>
    </AccessibilityInformation>
    <AccessibilityInformation>
      <AccessibilityCode>75</AccessibilityCode>
      <AccessibilityValue/>
    </AccessibilityInformation>
  </Product>
</ONIXMessage>
